1 |
23:39:53 |
eng-rus |
mus. |
the complete organ works |
полное собрание произведений для органа |
bookworm |
2 |
23:12:18 |
eng-rus |
oil.proc. |
spring safety valve |
пружинный предохранительный клапан (ППК) |
vbadalov |
3 |
23:09:19 |
eng-rus |
O&G. tech. |
spring pressure relief valve |
пружинный предохранительный клапан (ППК; источник: словарь Извекова) |
vbadalov |
4 |
23:08:11 |
rus |
abbr. chem. |
ПАБ |
полиалкилбензол |
vbadalov |
5 |
22:26:10 |
eng-rus |
gen. |
mountaintop |
горная вершина |
denghu |
6 |
22:09:19 |
rus |
abbr. O&G. tech. |
ППК |
пружинный предохранительный клапан |
vbadalov |
7 |
21:46:16 |
eng-rus |
tech. |
intrachamber |
внутрикамерный |
millatce |
8 |
20:04:10 |
eng-rus |
nautic. |
bilge |
льяло (Китаевич) |
victor polansky |
9 |
19:44:36 |
eng-rus |
Игорь Миг ed. |
Vice-principal |
замдиректора (школы) |
Игорь Миг |
10 |
19:36:59 |
eng-rus |
Игорь Миг ed. |
vice-principal |
завуч |
Игорь Миг |
11 |
18:51:12 |
eng-rus |
inf. |
hoot with laughter |
ржать (informal) |
denghu |
12 |
18:44:03 |
eng-rus |
inf. |
guffaw |
ржач (informal) |
denghu |
13 |
18:17:31 |
eng |
abbr. gen.eng. |
Randomly Amplified Polymormphic DNA |
RAPD (случайным образом (случайно) амплифицированная полиморфная ДНК (способ изучения изменчивости)) |
GhostLibrarian |
14 |
18:11:48 |
eng-rus |
theatre. |
programme |
программка (for; AD) |
nyasnaya |
15 |
17:45:36 |
eng-rus |
med. |
multicenter |
многоцентровой (в частности, о клиническом исследовании) |
Maxxicum |
16 |
17:39:35 |
rus-ger |
inf. |
что-то / кто-то оставляет желать лучшего |
etwas / jemand lässt viel / sehr zu wünschen übrig |
zhuzd_lena |
17 |
17:37:38 |
rus-ger |
inf. |
что-то\ кто-то оставляет желать лучшего |
etwas / jemand lässt viel / sehr zu wünschen übrig |
zhuzd_lena |
18 |
17:17:31 |
eng |
abbr. gen.eng. |
RAPD |
Randomly Amplified Polymormphic DNA (случайным образом (случайно) амплифицированная полиморфная ДНК (способ изучения изменчивости)) |
GhostLibrarian |
19 |
17:05:18 |
rus-ger |
inf. |
вымещать свою злость |
Mütchen (выражение – sein Mütchen (an jemandem) kühlen) |
busska |
20 |
16:43:49 |
rus-ger |
humor. |
бестолковый |
tumb |
busska |
21 |
16:29:46 |
eng-rus |
law |
threatened claim |
потенциальный судебный иск |
Leonid Dzhepko |
22 |
16:21:10 |
eng-rus |
electr.eng. |
incoming switch |
вводной автоматический выключатель |
pyhh |
23 |
16:17:40 |
eng-rus |
electr.eng. |
Supply feeder |
Отходящий автоматический выключатель |
pyhh |
24 |
16:12:19 |
rus-ger |
derog. |
шут |
Knallcharge (для актера) |
busska |
25 |
16:03:40 |
rus-est |
account. |
см. форум http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=ForumReplies&MessNum=280&l1=2&l2=26&SearchString=%EE%E1%FB%F7%E0%E9&MessageNumber=280 |
head äritavad |
ВВладимир |
26 |
16:02:30 |
rus-est |
account. |
добросовестная деловая практика |
head äritavad (http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=ForumReplies&MessNum=280&l1=2&l2=26&SearchString=������&MessageNumber=280) |
ВВладимир |
27 |
15:59:46 |
rus-est |
|
добросовестная бухгалтерская практика |
hea raamatupidamistava (термина "добросовестная бухгалтерская практика" не существует platon) |
ВВладимир |
28 |
15:55:42 |
eng-rus |
avia. |
UAC |
Объединённая авиастроительная корпорация (ОАК; United Aircraft Corporation) |
Krio |
29 |
15:39:35 |
rus-est |
construct. |
Союз строительных предпринимателей Эстонии |
Eesti Ehitusettevõtjate Liit |
ВВладимир |
30 |
15:26:39 |
eng-rus |
brit. |
historic building |
исторический памятник |
Anglophile |
31 |
15:25:03 |
eng-rus |
brit. |
Hilary term |
зимний триместр (в университете) |
Anglophile |
32 |
15:22:58 |
eng-rus |
|
H-film |
фильм ужасов (horror film) |
Anglophile |
33 |
15:16:41 |
eng-rus |
|
Hampton Court |
Хэмптон-Корт (Построенный в начале 16 века дворец на берегу Темзы; до 1760 г. – королевская резиденция) |
Anglophile |
34 |
15:11:58 |
eng-rus |
hist. |
Hadrian's Wall |
Адрианов вал |
Anglophile |
35 |
15:07:20 |
eng-rus |
|
Grub Street |
халтурный (о литературном произведении) |
Anglophile |
36 |
15:02:47 |
eng-rus |
fig. |
groundnut scheme |
дорогостоящая затея ("План выращивания земляных орехов" в африканских колониях Великобритании) |
Anglophile |
37 |
15:02:42 |
rus-ger |
bank. |
Расходы по уплате процентов |
Zinsaufwendungen |
YuriDDD |
38 |
15:01:06 |
rus-ger |
|
арматурный шар |
Ventilküken |
Herk |
39 |
14:59:58 |
eng-rus |
|
griddlecake |
оладья (из пресного теста) |
Anglophile |
40 |
14:57:30 |
eng-rus |
poetic |
Green Isle |
Ирландия ("Зеленый остров") |
Anglophile |
41 |
14:47:10 |
eng-rus |
|
ginger ale |
имбирная газировка |
Anglophile |
42 |
14:46:06 |
eng-rus |
|
gimmick |
рекламный трюк |
Anglophile |
43 |
14:42:49 |
eng-rus |
|
gander-party |
мальчишник |
Anglophile |
44 |
14:40:21 |
eng-rus |
build.mat. |
floorboard |
паркет |
jaeger |
45 |
14:39:02 |
eng-rus |
|
full-bottomed wig |
завитой парик до плечей (часть облачения спикера палаты общин, лорд-канцлера, судей) |
Anglophile |
46 |
14:30:06 |
eng-rus |
|
Freefone |
бесплатный телефон (номер телефона, звонок на который оплачен фирмой-рекламодателем) |
Anglophile |
47 |
14:27:20 |
rus-fre |
|
заводской номер |
numéro de fabrication |
Dika |
48 |
14:25:37 |
eng-rus |
|
four-letter man |
мразь |
Anglophile |
49 |
14:19:46 |
eng-rus |
slang |
shut your face! |
закрой варежку! |
Anglophile |
50 |
14:19:01 |
rus-fre |
electr.eng. |
высоковольтный |
de haute tension |
Dika |
51 |
14:15:48 |
eng-rus |
slang |
fab |
клёвый |
Anglophile |
52 |
14:15:21 |
eng-rus |
slang |
fabby |
клёвый |
Anglophile |
53 |
14:11:23 |
eng-rus |
|
turn on the charm |
пускать в ход обаяние |
Anglophile |
54 |
14:07:31 |
eng-rus |
|
get an eyeful |
полюбуйся |
Anglophile |
55 |
14:05:41 |
eng-rus |
inf. |
up to eyeballs |
под завязку |
Anglophile |
56 |
14:03:31 |
rus-fre |
tech. |
пусконаладочные работы |
travaux de mise en route |
Dika |
57 |
14:00:53 |
rus-spa |
|
потратить |
Gastar |
Marco Antonio Marcos Fernтndez |
58 |
13:59:33 |
rus-spa |
|
потраченный |
Gastado |
Marco Antonio Marcos Fernтndez |
59 |
13:58:01 |
eng-rus |
amer. |
eyeball |
смерить взглядом (to eyeball someone – кого-либо) |
Anglophile |
60 |
13:55:06 |
eng-rus |
amer. |
start running every which way |
броситься врассыпную |
Anglophile |
61 |
13:53:53 |
eng-rus |
|
try every trick in the book |
пустить в ход все средства |
Anglophile |
62 |
13:43:26 |
eng-rus |
|
we're even-steven |
мы в расчёте |
Anglophile |
63 |
13:39:28 |
rus-spa |
|
здешний |
Local, de aquí |
Marco Antonio Marcos Fernтndez |
64 |
13:32:38 |
eng-rus |
slang |
endville |
клёвый |
Anglophile |
65 |
13:27:11 |
eng-rus |
|
proof reading |
вычитка |
Valkiriya |
66 |
13:26:04 |
eng-rus |
|
UCITS |
Соглашения о совместных инвестициях в обращающиеся ценные бумаги |
Georgy Moiseenko |
67 |
13:25:05 |
eng-rus |
|
no end |
крайне |
Anglophile |
68 |
13:23:05 |
rus |
|
ОПС |
охранно-пожарная сигнализация |
mexa |
69 |
13:22:29 |
eng-rus |
amer. |
el cheapo |
дешёвка |
Anglophile |
70 |
13:18:26 |
eng-rus |
brit. |
effing |
долбаный |
Anglophile |
71 |
13:16:44 |
eng-rus |
inf. |
in some way |
в какой-то мере |
babichjob |
72 |
13:15:44 |
eng-rus |
|
eat someone's head off |
есть поедом |
Anglophile |
73 |
13:12:57 |
eng-rus |
|
eat one's head off |
уплетать за обе щеки |
Anglophile |
74 |
13:05:57 |
eng-rus |
|
as easy as falling off a log |
проще простого |
Anglophile |
75 |
12:50:10 |
eng-rus |
amer. |
dupe |
копировать |
Anglophile |
76 |
12:49:28 |
eng-rus |
amer. |
dupe |
делать копию |
Anglophile |
77 |
12:47:22 |
eng-rus |
inf. |
dunno |
без понятия |
Anglophile |
78 |
12:45:56 |
eng-rus |
fig. disappr. |
dumpy place |
дыра |
Anglophile |
79 |
12:40:50 |
eng-rus |
amer. |
dumbski |
дурацкий |
Anglophile |
80 |
12:38:02 |
eng-rus |
amer. |
dumb ox |
болван |
Anglophile |
81 |
12:37:01 |
eng-rus |
amer. |
dumbo |
придурок |
Anglophile |
82 |
12:33:56 |
eng-rus |
slang |
drughead |
наркоман |
Anglophile |
83 |
12:31:52 |
eng-rus |
|
be in the driver's seat |
быть хозяином положения |
Anglophile |
84 |
12:30:15 |
eng-rus |
slang |
droob |
придурок |
Anglophile |
85 |
12:29:58 |
eng-rus |
amer. |
droid |
придурок |
Anglophile |
86 |
12:25:21 |
eng-rus |
|
dressed to kill |
разодетый |
Anglophile |
87 |
12:23:05 |
rus |
abbr. |
ОПС |
охранно-пожарная сигнализация |
mexa |
88 |
12:22:22 |
eng-rus |
jarg. |
drop dead! |
отвяжись! |
Anglophile |
89 |
12:14:57 |
eng-rus |
|
go back to the drawing board |
начать все сначала |
Anglophile |
90 |
12:11:07 |
eng-rus |
nautic. |
outstretch |
вылет стрелы (Китаевич) |
victor polansky |
91 |
12:10:24 |
eng-rus |
|
draw a bead on someone or something |
присмотреть |
Anglophile |
92 |
12:05:31 |
eng-rus |
amer. |
drag |
связи |
Anglophile |
93 |
12:01:40 |
eng-rus |
amer. |
downthumb |
быть против |
Anglophile |
94 |
11:59:13 |
eng-rus |
amer. |
downhome |
по-домашнему уютный |
Anglophile |
95 |
11:56:35 |
eng-rus |
inf. |
downer |
облом |
Anglophile |
96 |
11:55:55 |
eng-rus |
bank. |
consumer banking |
обслуживание индивидуальных клиентов (AmEnglish) |
Toughguy |
97 |
11:52:27 |
eng-rus |
|
I could have done without that! |
только этого мне не хватало! |
Anglophile |
98 |
11:50:43 |
eng-rus |
amer. |
double-domes |
светлые головы |
Anglophile |
99 |
11:47:26 |
eng-rus |
slang |
dorky place |
дурдом |
Anglophile |
100 |
11:46:13 |
eng-rus |
slang |
dorky |
дурацкий |
Anglophile |
101 |
11:44:10 |
eng-rus |
amer. |
do the drink thing |
закладывать за воротник |
Anglophile |
102 |
11:41:24 |
eng-rus |
|
on the dot |
ровно |
Anglophile |
103 |
11:34:57 |
eng-rus |
amer. |
dorf |
придурок |
Anglophile |
104 |
11:32:45 |
eng-rus |
amer. |
dope up |
принять наркотик |
Anglophile |
105 |
11:30:27 |
eng-rus |
amer. |
doowacky |
штука |
Anglophile |
106 |
11:29:45 |
eng-rus |
slang |
doowacky |
деньжата |
Anglophile |
107 |
11:29:37 |
eng-rus |
slang |
doowacky |
деньги |
Anglophile |
108 |
11:27:24 |
eng-rus |
mus. |
alphorn |
альпхорн |
bookworm |
109 |
11:24:14 |
eng-rus |
amer. |
doozy |
что-то с чем-то |
Anglophile |
110 |
11:22:43 |
eng-rus |
amer. |
doosenwhacker |
штука |
Anglophile |
111 |
11:14:20 |
eng-rus |
amer. |
doodad |
штука |
Anglophile |
112 |
11:13:33 |
eng-rus |
amer. |
doodads |
навороты |
Anglophile |
113 |
11:13:05 |
eng-rus |
|
DNA processing |
обработка данных напр., сейсмики с использованием генетического алгоритма |
hippon79 |
114 |
11:11:40 |
eng-rus |
n.amer. austral. |
donnybrook |
скандал |
Anglophile |
115 |
11:10:53 |
eng-rus |
amer. |
donkey's breakfast |
соломенная шляпка |
Anglophile |
116 |
11:07:09 |
eng-rus |
amer. |
domajig |
штука |
Anglophile |
117 |
11:05:34 |
eng-rus |
amer. |
dollarwise |
в баксах |
Anglophile |
118 |
11:04:18 |
eng-rus |
amer. |
do-jigger |
штучка |
Anglophile |
119 |
11:03:32 |
eng-rus |
amer. |
do-jigger |
штука |
Anglophile |
120 |
10:56:38 |
eng-rus |
|
dogsbody |
мальчик на побегушках |
Anglophile |
121 |
10:55:37 |
eng-rus |
fin. |
fixing date |
дата фиксации (org.uk) |
Alexander Matytsin |
122 |
10:54:29 |
eng-rus |
idiom. inf. |
go to the dogs |
пойти псу под хвост |
Anglophile |
123 |
10:08:17 |
eng-rus |
geogr. |
eastern mediterranean |
Восточное Средиземноморье |
taboon |
124 |
10:00:56 |
eng-rus |
fin. |
related transactions |
связанные операции |
Alexander Matytsin |
125 |
9:53:30 |
eng-rus |
amer. |
discombobulate |
сбивать с толку |
Anglophile |
126 |
9:48:20 |
eng-rus |
|
dishrag |
слюнтяй |
Anglophile |
127 |
9:46:43 |
eng-rus |
amer. |
dipstick |
придурок |
Anglophile |
128 |
9:42:28 |
eng-rus |
slang |
dinero |
бабки |
Anglophile |
129 |
9:41:12 |
eng-rus |
|
take a dim view of something |
скептически относиться |
Anglophile |
130 |
9:39:41 |
rus-ger |
tech. |
спецификация |
Datenblatt (В технической документации на продукцию, выпускаемую зарубежными фирмами, спецификацией часто называют перечень технических и эксплуатационных характеристик изделий, устройств, систем.) |
@ndreas |
131 |
9:37:05 |
eng-rus |
saying. |
different strokes for different folks |
на вкус и цвет товарищей нет |
Anglophile |
132 |
9:32:07 |
eng-rus |
nautic. |
VDL |
УКВ-канал передачи данных (VHF Data Link) |
Bivan |
133 |
9:32:06 |
eng-rus |
amer. |
diarrhea of the jawbone |
словесный понос |
Anglophile |
134 |
9:28:07 |
rus-ger |
road.wrk. |
эталонный автомобиль |
Bemessungsfahrzeug (для проверки пригодности дорог для движения) |
Soldat Schwejk |
135 |
9:27:53 |
eng-rus |
amer. |
desk jockey |
служащий |
Anglophile |
136 |
9:24:18 |
rus-ger |
electr.eng. |
двойная амплитуда |
Spitze-Spitze-Wert (колебаний; англ.: peak-to-peak amplitude) |
@ndreas |
137 |
9:23:53 |
eng-rus |
|
jump off the deep end |
пороть горячку |
Anglophile |
138 |
9:18:06 |
rus-ger |
electr.eng. |
см. Spitze-Spitze-Wert |
Spitze-Spitze |
@ndreas |
139 |
9:17:53 |
eng-rus |
|
dead from the neck up |
набитый дурак |
Anglophile |
140 |
9:09:49 |
eng-rus |
polit. |
withstand the avalanche of public criticism |
устоять под лавиной критики |
CafeNoir |
141 |
9:09:15 |
eng-rus |
contempt. |
darky |
негритос |
Anglophile |
142 |
8:54:53 |
eng-rus |
polit. |
greater concentration of power |
централизация власти |
CafeNoir |
143 |
8:52:11 |
eng-rus |
polit. |
advance national interests |
отстаивать национальные интересы (so is the increased role and influence of Ahmadinejad, who may need to act more and more like Putin to advance Iran's national interests) |
CafeNoir |
144 |
8:30:31 |
eng-rus |
electr.eng. |
plug with central or lateral ground connections |
розетка с центральным или боковыми заземляющими контактами |
О. Шишкова |
145 |
8:22:57 |
rus-ger |
tech. |
уравнительная платформа |
Überladebrücke |
Soldat Schwejk |
146 |
8:16:34 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
total time required |
общее требуемое время (для прекрашения операций и снятия платформы с места работ) |
S. Manyakin |
147 |
8:10:53 |
eng |
abbr. O&G, oilfield. |
total time required |
t-time |
S. Manyakin |
148 |
7:59:32 |
eng-rus |
law |
act of bankruptcy |
акт банкротства (правовые действия по признанию банкротства) |
viviannen |
149 |
7:57:53 |
eng-rus |
oil |
oil company |
НК (напр., НК ЮКОС – нефтедобывающая компания Юкос) |
Major Tom |
150 |
7:10:53 |
eng |
O&G, oilfield. |
t-time |
total time required |
S. Manyakin |
151 |
6:38:37 |
rus-ger |
|
транспортное соединение |
Verkehrsanbindung |
Soldat Schwejk |
152 |
5:18:39 |
eng-rus |
amer. |
look down one's snout at |
мордой трусит (someone) |
Maggie |
153 |
4:08:11 |
eng-rus |
relig. |
seligsprechen |
признание католической церковью чьих-либо особых заслуг (гл. перех. seliggesprochen werden) |
Pescho |
154 |
3:35:06 |
rus-est |
chem. |
бюретка |
bürett |
platon |
155 |
2:35:54 |
rus-fre |
post |
заказное письмо с уведомлением о вручении |
lettre recommandée avec avis de réception |
Vera Fluhr |
156 |
2:33:15 |
eng-rus |
|
the traditional basis is |
согласно (The traditional basis of the Christian faith is that Jesus Christ became man, lived and taught on earth, died on the cross, and rose from the dead all for salvation of the mankind) |
lulic |
157 |
2:31:47 |
rus-fre |
post |
уведомление о вручении |
avis de réception |
Vera Fluhr |
158 |
2:30:36 |
rus-fre |
post |
уведомление о вручении |
accusé de réception |
Vera Fluhr |
159 |
2:28:33 |
rus-fre |
post |
отправить заказным письмом с уведомлением о вручении |
envoyer en recommandé avec accusé de réception |
Vera Fluhr |
160 |
0:58:12 |
eng-rus |
econ. |
public audit |
государственный аудит |
Maria Klavdieva |
161 |
0:27:56 |
eng-rus |
|
after a while |
спустя некоторое время (справка по различиям между a while и awhile: a while может использоваться с предлогами, awhile – нет.) |
nadine30 |
162 |
0:16:07 |
eng-rus |
|
press notice |
рецензия |
bookworm |
163 |
0:05:59 |
eng-rus |
dentist. |
dentine bandage |
дентинная повязка |
Виктория Алая |